Traduction

Traduction

Services offerts
par Love Language Limited

Traduction

Services offerts
par Love Language Limited
SERVICES

Traduction

Précision, connaissances thématiques, excellentes compétences de recherche et talents de rédaction,
il s’agit ici d’aspects essentiels pour la traduction.

Je fournis des textes rédigés avec soin, dans le style et le registre appropriés, et localisés pour votre marché cible.
De nationalité néo-zélandaise, je maîtrise à la fois l’anglais britannique et l’anglais américain.
Pour les clients basés en Europe, je suis en mesure de traduire de 1 000 à 2 000 mots pour le lendemain, selon la nature et la complexité du texte, sans facturer de supplément. 

Mes deux principaux domaines

de spécialisation sont les suivants :

Technologie médicale

Je peux justifier de plus de dix ans d’expérience dans la traduction technique, et plus particulièrement dans le domaine des appareils médicaux.

Durant cette période, j’ai non seulement accumulé de vastes connaissances, mais aussi perfectionné mes compétences de recherche et rassemblé une large variété de ressources que je peux utiliser à votre avantage.
La liste non exhaustive suivante présente mes principaux domaines de travail :
  • Respirateurs et accessoires pour le traitement de l’apnée du sommeil
  • Prothèses dentaires
  • Implants cardiaques
  • Appareils de stérilisation pour sondes d’échographie
  • Appareils de test de diagnostic rapide

Types de documents : manuels utilisateur, clinique et d’entretien, brochures produit et autres documents de marketing, sites Internet, documentation de formation, formulaires de consentement du patient.

Marketing/Adaptation

Communication de votre message au marché cible

Il ne suffit pas de transposer des mots et des phrases dans une autre langue : les documents marketing traduits doivent être aussi convaincants que la version originale.

Pour ce qui est du marketing, nous ne nous contentons pas de traduire des mots, nous traduisons des concepts, qui doivent être transmis dans un anglais fluide, idiomatique, et localisé et personnalisé en fonction de votre marché cible.

Mon expérience de la traduction marketing s’étend aux secteurs suivants :
  • Médical : produits de traitement de l’apnée du sommeil
  • Produits cosmétiques et biens de consommation durables
  • Psychologie organisationnelle
  • Écologie / Protection de l’environnement

Types de documents : brochures produit, communications et communiqués de presse, articles de fond, sites Internet, scripts vidéo.

Service Standard

Afin de garantir une terminologie homogène, je travaille dans l’environnement SDL Trados Studio. Par ailleurs, j’utilise systématiquement un processus à trois étapes (traduction, relecture et correction) pour garantir la qualité de mes traductions.

Service de qualité

Pour les documents nécessitant un plus haut niveau de finesse, j’offre des traductions relues et corrigées par une seconde personne. À cet effet, je travaille avec un réseau de collègues dont les compétences couvrent une large variété de domaines.

Contactez-moi dès aujourd’hui pour

obtenir un devis pour votre prochain projet